|
De 11 officiële talen van Zuid Afrika zijn:
Afrikaans, English, Ndebele, Northern Sotho, Southern Sotho, Swati, Tsonga, Tswana, Venda, Xhosa
en Zulu
Om alles te vertalen in deze talen heeft weinig zin en zou een kostbare
verkwisting zijn. Dus is er afgesproken dat alleen het Engels als voertaal
gebruikt zal worden.
Echter er wordt nog steeds veel Afrikaans gesproken, en veel van de
verkeersborden zijn zowel in Engels als Afrikaans. Ook het onderwijs kent
Afrikaans sprekende scholen, naast veel van de andere officiële talen. Veel Nederlanders zullen
weinig of geen moeite hebben met geschreven Afrikaans (misschien zelfs even
lachen over sommige woorden). Als twee of meerdere Afrikaners met elkaar aan het
praten zijn, zal het, zeker in het begin, iets te snel gaan om het te volgen.
Als ze langzamer praten is het goed te volgen, als u als Nederlander ook
langzaam spreekt kunnen ook zij u zonder veel problemen goed volgen.
Er zijn echter een paar woorden die voor u vreemd zullen voorkomen, hier
een aantal voorbeelden:
| Afrikaans |
Nederlands |
English |
| |
|
|
| 'n bietjie |
een beetje |
|
| baie |
veel |
|
| ag |
acht |
|
| dankie |
dank je wel |
|
| lughawe |
vliegveld (luchthaven) |
|
| oop |
open |
|
| toe |
dicht |
|
| reën |
regen |
|
| oes |
oogst |
|
| saam |
samen |
|
| skool |
school |
|
| voël |
vogel |
|
| waarskynlik |
waarschijnlijk |
|
| |
|
|
Nu de iets moeilijker
| hysbakkie |
lift |
|
| boetebessie |
stadswacht (alleen parkeer overtredingen) |
|
| bromponie |
scooter |
|
| braai |
barbeque |
|
| piesang |
banaan |
|
| pynappel |
ananas |
|
| droë wors |
droge worst (specialiteit uit Zuid Afrika) |
|
| biltong |
gedroogd vlees (specialiteit uit Z. Afrika) |
|
| piering |
schoteltje |
|
| aartappelskyfies |
chips |
|
| kombuis |
keuken |
|
| ablusieblok |
was- en toilet gelegenheid op camping |
|
| aikôna |
nee! helemaal niet |
|
| babelas |
kater |
|
| bakgat |
erg goed (het gaat erg goed) |
|
| baklei |
op de vuist gaan |
|
| koppie |
heuvel |
|
| blokkiesraaisel |
kruiswoordraadsel |
|
| potjieskos |
stoofpot (in pot, meestal over open vuur) |
|
| padkafee |
wegrestaurant |
|
| padkaart |
wegenkaart |
|
| oujongnooi |
oude vrijster |
|
| oujongkêrel |
vrijgezel |
|
| dit reën plek plek |
hier en daar een bui |
|
| oulik |
leuk |
|
| oumagrootjie |
overgrootmoeder |
|
| neuk |
slaan (dus niet dat andere) |
|
| kat |
kat of poes |
dit laatste woord moet u niet gebruiken in Zuid Afrika, het
betekend tuk - andersom |
| morsjors |
knoeipot |
|
| munisipaliteit |
gemeente |
|
| motor-hawe(-huis) |
garage (reparaties), garage (bij het huis) |
|
| lugwaardin |
stewardess |
|
| kitskoffie |
oploskoffie |
er wordt zelden filterkoffie gezet bij mensen thuis. Als u
filterkoffie wilt hebben in een restaurant vraag dan naar filterkoffie,
anders krijgt u oploskoffie |
| hoender |
kip |
|
| gesuip |
bezopen, lazerus |
|
| gaaf |
vriendelijk, plezierig |
|
| fliek |
bioscoopfilm |
|
| duskant |
aan deze kant (zijde) |
|
| gastekamer |
logeerkamer |
|
| eiendomsagent |
makelaar |
|
| drukkie |
korte omarming ter hartelijke begroeting |
in plaats van de 3 zoenen op de wangen |
| dam |
meer of stuwmeer |
het water dus, niet de muur |
| damwal |
dam (nu dus alleen de muur) |
|
| mampoer |
zeer sterke vruchtenbrandewijn |
|
| nationale pad |
autosnelweg |
|
| naskeermiddel |
after shave |
|
| nooiensvan |
meisjesnaam |
|
| ompad |
wegomlegging (omweg) |
|
| plaas |
boerderij |
|
| ratkas |
versnellingsbak |
|
| rekenaar |
computer |
|
| rekenmeester |
accountant |
|
| renoster |
neushoren |
|
| rondwys |
iemand de omgeving laten zien |
|
| seekoei |
nijlpaard |
|
| seun |
jongen (zoon) |
|
| skinder |
roddelen |
|
| skottel |
schaal |
|
| skottelgoedwasser |
vaatwasmachine |
|
| skouhuis |
model woning |
|
| |
|
|
Verder nog even grammaticaal
In het Afrikaans worden werkwoorden nauwelijks vervoegd, in tegenstelling tot
het Nederlands
De onvoltooide verleden tijd ontbreekt voor de meeste werkwoorden.
ek kies ek het gekies
ek verloor ek het verloor
Afrikaans gebruikt een dubbele ontkenning.
ek het dit nie gedoen nie
De Nederlandse ij wordt in het Afrikaans y gespeld.
De Nederlandse ch wordt in het Afrikaans een g
De g vervalt als het tussen twee klinkers zou zitten.
Die hoë skool het inderdaad 'n hoog gebou.
De Nederlandse -cht en -st wordt in het Afrikaans -g en -s.
lugpos
luchtpost
oes
oogst
De Nederlandse sch- wordt in het Afrikaans sk-
waarskynlik
waarschijnlijk
Er worden ook veel zogenaamde Afrikaanse woorden bedacht door o.a.
reclamemakers. Dit zijn dus geen echte bestaande woorden, een paar voorbeelden:
| amper niks nie broekie |
Tanga |
|
| Hysbakkie |
Liftje |
|
| Niksniebangkar |
Tank |
|
| Niksniebangboot |
Oorlogsboot |
|
| Niksbiesienboot |
Onderzeër |
|
| |
|
|
Voor meer info:
E-mail : info@vdiest.nl
Adres:
Tel: 0493-688560
P.P.M.
Mobiel: 06-29308068
t.a.v. Franc van Diest
Postbus 6064
5700 ET
Helmond
Nederland
|